Hola a todos, hoy hablamos un poco de vocabulario con el verbo “faire”.
Faire es un verbo muy utilizado en francés. Existen muchas expresiones con este verbo.
En español también se utiliza bastante, pero menos que en francés.
Por eso te quiero comentar algunas traducciones que en francés se dicen con el verbo “faire” pero en español se utilizan otros verbos.
Hoy hablaremos de usos de “faire” en francés que no se traducen por “hacer” en español.
Puedes escucharlo a través de Spotify.
Algunos usos de “faire” en francés que no se traducen por “hacer” en español :
Como te darás cuenta, existen varias posibilidades con el verbo “faire”. ¡Y aquí no las mencionamos todas! Pero sí las más comunes.
En resumen tenemos:
Faire = dar
- Faire un bisou/la bise = dar un beso
- Faire un câlin = dar un abrazo
- Faire peur = dar miedo
Faire = tocar
- Faire de la musique = tocar música
- Faire du piano = tocar el piano
Faire = jugar
- Faire du football = jugar al fútbol
- Faire du tennis = jugar al tenis
Faire = concebir
- Faire un bébé/enfant = concebir un hijo
Verbos propios:
- Faire de la cuisine = cocinar
- Faire la vaisselle = fregar los platos
- Faire plaisir = complacer
- Faire mal = doler (hacer daño)
- Faire l’Espagne = Visitar España
Como ves, hay muchos usos de “faire” que tienen una traducción diferente en español. Mi recomendación es aprender cada uso poco a poco e integrar un nuevo uso cada vez.
Recuerda que la práctica y la constancia son la clave del éxito.
Si deseas ayuda con tu proyecto en español, puedes reservar una llamada gratuita conmigo de 30 minutos para presentarte nuestra metodología y nuestras formaciones. Tienes posibilidad de financiarlas a través del CPF.
Puedes saber más a través de nuestra página sobre nuestros cursos.
¿Conoces otras posibles traducciones de “faire” que no sea “hacer” en español? ¡Escríbelas en los comentarios!
¿Quieres progresar en Español? 💪
Si quieres ir más lejos en español, ¡no dudes en mirar las opciones que tenemos para ti!
Deja una respuesta